I have come to understand that there is truth,

a lot of truth, in your art.

You are “truly” an artist — there is no doubt about your relentless search for truth.

For simplicity.

You show the things as they are — you don’t fiddle around with effects, in order to seduce or convince, rather, you make statements matter-of-factly, by being yourself.

Unlike so many in the arts who steal something here, borrow something there, in order to “decorate” themselves, to convince others of things that they don’t actually know…

that which is not themselves…

ERMANNO OLMI, world-famous italian film-maker

Deeply moving,

humanity in its broken beauty,

its unheard music,

its whispered truth.

Grazie!

JEWEL SPEARS BROOKER, world expert on poet T.S. Eliot, USA

It’s rather curious because the calligraphy [that Hung practises] involves water, it requires a remarkably light and fluid touch; you have to surgically hold the brush, and apply it softly upon the rice paper, etc.

Instead he’s here to wrestle with a supposedly stubborn material — the iron — bearing down on it, bending and melting it. We’re talking about a high-powered, furious act of violence. And yet here he is, at his utmost ease. Little by little, he has begun to unearth his very roots, both artistical and chinese roots.”

“… And it occurred to him that his given Chinese name “Hung” connotes not a few meanings: on the one hand, torrential inundation, river and streams of water engulfing entire territories… And on the other hand, lava-flow, streams of molten matters, blazing rocks, etc.

And what began to dawn on him — here I must admit that it is something really startling — was a sort of vision about his own sculptures being “calligraphical”… of being embedded with the dualistic quality of water gliding on paper and leaving behind its trail, and of fire, capable of melting down the iron…

It’s amusing, and amazing, to see how the re-discovery of his own name coincided with his re-discovery — rather, the very discovery — of his own artistry, his own way of self-expression.

MICHEL POCHET, french contemporary artist

Trovo nella tua arte… tanta verità.

Tu sei un artista “vero”;

si vede nella tua arte la costante ricerca della verità.

Della semplicità.

Tu presenti le cose come stanno –

non cerchi gli “effetti”

per sedurre, per convincere,

ma la semplicità nelle cose… te stesso…

Non fai come tanti nei mestieri dell’arte

che rubano qui, che rubano là,

per “decorare” se stessi,

per convincere gli altri di quel che non sanno…

di quel che non sono…

ERMANNO OLMI, grande cineasta italiano

Profondamente commovente:

l’umanità nella sua bellezza a brandelli,

nella sua musica mai ascoltata,

nelle sue verità sussurate.

Grazie!

JEWEL SPEARS BROOKER, professoressa ed esperta di poesia, USA

Era curioso… perché la calligrafia [che Hung pratica] ha che fare

coll’acqua: si tratta di un gesto estremamente leggero, delicato; si deve

impugnare il pennello in un determinato modo sopra la carta, ecc.

Quì invece lui lavorava con una materia che è parecchio tosta — il

ferro. Lui lo piegava, lo fondeva — ad una temperatura pazzesca. Qualcosa

di molto violento, diciamo. Eppure visibilmente lui era al suo proprio agio.

Tanto che presto lui si è approdato alle sue proprie radici, quelle artistiche,

e cinesi.

Lì si è reso conto che il suo nome di nascita connota, da una parte, l’inondazione, la

fiumana, lo scorrere dell’acqua che ricopre interi territori, ma anche dall’altra parte, i fiumi, le

lave di materie incandescenti, di pietre in fusione…”

“… Lì lui ha intravvisto — lo trovo realmente molto stupefacente — un simbolo della sua

scultura, che è a mò della calligrafia, quindi dell’acqua che scorre sulla carta lasciando una

traccia, e che è poi anche il ferro sottoposto al fuoco.

E’ sbalorditivo come il fatto di riscoprire il significato profondo del proprio nome sia

avvenuto passo a passo con la ri-scoperta — o meglio, la scoperta — della sua arte, della sua

maniera d’esprimersi.

MICHEL POCHET, artista francese contemporaneo

Je trouve dans ton art… beaucoup de vérité.

Tu es un artiste ‘vrai’, on voit dans ton art la recherche permanente de la vérité.

De la simplicité.

Tu montres les choses comme elles sont.

Tu ne cherches pas d’effets pour séduire, pour convaincre mais la simplicité dans les choses…

en étant toi-même…

Tu ne fais pas comme dans tant de métiers artistiques où certains dérobent ici ou là, ou empruntent ici ou là, pour ‘se mettre en avant’, en essayant de convaincre les autres de ce qu’ils ne savent pas, de ce quils ne sont pas…

ERMANNO OLMI, grand cinéaste italien

Profondément émouvant:

l’humanité dans sa beauté en lambeaux,

dans sa musique jamais écoutée,

dans sa vérité susurrée.

Merci!

JEWEL SPEARS BROOKER, autorité mondiale sur la poésie
de T.S. Eliot, USA

C’était étrange parce que la calligraphie c’est de l’eau, un geste extraordinairement léger, souple; on doit à peine tenir ce pinceau au dessus du papier, etc…

Alors que il travaillait avec une matière que se révoltait pas mal: du fer à tordre, du fer à fondre, donc des chaleurs extraordinaires, donc quelque chose de très violent, mais où il visiblement se sentait à l’aire, et commençait à retrouver ses propres racines, disons, artistiques et chinoises…

Et là il s’est rendu compte que son nom voulait dire à la fois l’inondation, le fleuve, les flots d’eau qui recouvrent un territoire, mais aussi le flot de lave, de matière, de pierre en fusion…

Et il y a vu — et je trouve, c’est vrai, que c’est très étonnant — un symbole de sa sculpture qui est calligraphique donc de l’eau qui coule sur un papier et qui laisse une trace, et ce fer qui est fondu dans sa sculpture.

C’est amusant, c’est étonnant comment le retrouver son nom correspondait aussi au moment où il retrouvait — il trouvait — son art, sa manière de s’exprimer.

MICHEL POCHET, artiste français contemporain

我開始明白你的藝術作品包含真理,充滿真理,

你是⼀位「真正」的藝術家。

不容置疑的是你對真理的不懈追尋,

又務求實⽽不華。

你呈現事物的真實原貌 ,

你不會賣弄花巧,企圖吸引或說服別⼈,

反之,你只說出事實,呈現真實的你。

你跟其他許多的藝術家不同,

他們都是東抄西襲,為求「裝飾」自⼰,

使別⼈誤以為他們諳熟⼀些

其實他們並不懂得的東西……

那不是他們真正的自⼰……

艾曼奴.奧米, 意⼤利著名電影製片家

深受感動,

⼈類破碎的美,

前所未聞的音樂,

竊竊私語的真理。

萬分感謝!

祖偉.史畢茲.布加⼥仕, 美國研究詩⼈T.S. Eliot知名的專家

「洪」所研習的中⽂書法令⼈深感興趣,

因為它涉及⽔,需要運用非常輕柔和靈活的筆觸;

提筆的姿勢要像拿⼿術⼑般筆直,

然後輕柔地在宣紙上揮動等等。

另⼀⽅面,他又會利用⽕與堅硬著稱的物料 — 鐵 —

搏⾾,向它施壓,使它彎曲、熔化。

我們所指的是⾼能量⽽又極度激烈的動作。

可是,他卻表現得輕鬆自若。

逐漸地,他開始發現自⼰真正的根 —

他的藝術天賦和中國⼈的本質。

他想到自⼰的中⽂名字「洪」有相當多的含義:

它⼀⽅面是指洪⽔、泛濫、圍繞陸地的江河⽔……

另⼀⽅面是指熔岩流、⾦屬溶液、燃燒的岩⽯等。

他開始形成⼀個意念

— 在這裡我必須承認那是令⼈震驚的 —

就是把他的雕塑作品「書法化」……,

使它們同時兼有⽔的特質

— 在紙張上滑動,留下飄逸的痕跡;和⽕的特質 —

具有熔化鐵的能⼒

這是⼀件⼗分有趣和令⼈驚歎的事:

他在重新發現自⼰名字的真實含義的同時,

也重新發現 — 正確來說,是真正發現 —

自⼰的藝術天賦,和與別不同的自我表達⽅式。

米歇爾.普哲, 法國當代藝術家